Ecidemon: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Beschreibung im Parzival)
Zeile 8: Zeile 8:
 
<br />
 
<br />
 
== Beschreibung im Parzival ==
 
== Beschreibung im Parzival ==
 +
Nachdem der [[Anfortas (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Gralskönig Anfortas]] in einer Tjost mit einem vergifteten Speer verletzt wird, entfernt ein Arzt die Splitter aus der Wunde (479,5-480, 10). Im Roman wird in den Versen 481,6-18 detailliert beschrieben, mit welchen möglichen Gegenmittel die Medizin auf die Vergiftung reagieren könnte. Dabei wird das Ecidemon als '''böse Schlange''' bezeichnet. Wörtlich heisst es:<br />
 +
 +
{|
 +
|-
 +
! Original !! Übersetzung
 +
|-
 +
| swaz man der arztebuoche las,
 +
 +
diene gâben keiner helfe lôn.
 +
 +
gein aspîs, ecidemon
 +
 +
ehcontîus unt lisîs,
 +
 +
jêcîs und mêatrîs
 +
 +
('''die argen slangenz''' eiter heiz tragent),
 +
 +
swaz iemen da für weiz,
 +
 +
unt für ander würm diez eiter tragent,
 +
 +
swaz die wîsen arzt dâ für bejagent
 +
 +
mit fisiken liste an würzen,
 +
 +
(lâ dir die rede kürzen)
 +
 +
der kein gehelfen kunde:
 +
 +
got selbe uns der verbunde.
 +
 +
 +
|| Man mochte noch so viele medizinische
 +
 +
Bücher lesen, keines wusste ein Mittel,
 +
 +
keines konnte helfen. Aspîs, ecidemon,
 +
 +
ehcontiûs, lisîs, jêcîs und mêantrîs, '''das sind
 +
 +
böse Schlangen''', die haben heisses Gift;
 +
 +
jedes Mittel, das man kennt dagegen und gegen andere Würmer, die giftig sin,
 +
 +
alles, was gelehrte Ärzte als Medizin dafür aus Kräutern gewinnen wissen
 +
 +
mit Klugheit und Chemie - ich kann es
 +
 +
dir auch kürzer sagen, also: keins von
 +
 +
alledem hat helfen können, Gott selber will es us nicht gönnen.
 +
 +
das hatte er auch zum Lohn für ruhmreiche
 +
 +
Taten geschenkt bekommen. Dieses Tierlein
 +
 +
hat an sich die Kraft, daß alle die
 +
 +
giftigen Würmer es nur zu riechen brauchen,
 +
 +
und haben dann keinen Tag mehr zu leben.
 +
 +
|}
 +
<br />
 +
 +
 
[[Feirefiz (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Feirefiz]] trägt auf seinem Helm ein totes Ecidemon, welches er geschenkt bekommen hat (736, 9-14): <br />
 
[[Feirefiz (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Feirefiz]] trägt auf seinem Helm ein totes Ecidemon, welches er geschenkt bekommen hat (736, 9-14): <br />
  
Zeile 33: Zeile 100:
 
Taten geschenkt bekommen. Dieses Tierlein
 
Taten geschenkt bekommen. Dieses Tierlein
  
hat an sich die Kraft, daß alle die
+
hat an sich die Kraft, dass alle die
  
 
giftigen Würmer es nur zu riechen brauchen,
 
giftigen Würmer es nur zu riechen brauchen,
Zeile 42: Zeile 109:
 
<br />
 
<br />
  
Feirefiz trägt das Tier auf dem Helm, da es ihm von der Königin Secundille befohlen wurde (768, 24-25). Das Tier wird auch in Wolframs Willhelm (369, 26. 444, 8) und im Titurel erwähnt (2959,3 - 2960, 2).<br />
+
Feirefiz trägt das Tier auf dem Helm, da es ihm von der Königin Secundille befohlen wurde (768, 24-25). <br />
 +
Das Tier wird auch in Wolframs Willhelm (369, 26. 444, 8) und im Titurel erwähnt (2959,3 - 2960, 2).<br />
  
 
= Literaturnachweise =
 
= Literaturnachweise =

Version vom 8. Juli 2015, 20:41 Uhr

Hinweis: Dieser Artikel entsteht derzeit im Rahmen des Haupt- und Oberseminars zu Wolframs Parzival (Sommersemester 2015) und wird konstant überarbeitet. Einzelne Unterkapitel werden kontinuierlich mit Inhalt gefüllt.


Das Ecidemon (mhd.: ecidemôn) ist ein Fabelwesen.
In der Literatur wird es als "Wunderthier" [Gerhard 1868]:37 oder drachenähnliche Gestalt [Sussman 1995]:xx beschrieben. Laut Lewis kann es keinem real existierenden Tier zugeordnet werden.[Lewis 1974]:116 Neuere Fachliteratur führt das Ecidemon unter der Kategorie Echidna auf und beschreibt diese als "Urschlange, Mischwesen, halb Frau, halb Schlange". [Kern & Ebenbauer 2003]:235 Die Identität des Ecidemon ist nicht abschliessend geklärt. Wolfram von Eschenbach "reiht es im Parzival zunächst unter die Giftschlangen, bezeichnet es aber als deren Feind" [Kern & Ebenbauer 2003]:235. Eine Übereinstimmung mit dem katzenartigen Raubtier Ichneumon ist denkbar, jedoch nicht belegt. In der Literatur des Mittelalters finden sich für das Ichneumon fast keine Belege. [Kern & Ebenbauer 2003]:vgl. 235 Eine Verbindung mit der Schlupfwespe Ichneumon eumerus ist ausgeschlossen, da dieser wissenschaftliche Name erst seit 1857 besteht.
Ebenfalls wird das Ecidemon bei Hermann von Sachsenheim (Sp 1125) erwähnt. Dort wird es als Salamander bezeichnet. Laut Huschenbett ist dies jedoch die Folge einer Verwechslung innerhalb der Handlung. [Huschenbett 2007]:vgl. 84

Beschreibung im Parzival

Nachdem der Gralskönig Anfortas in einer Tjost mit einem vergifteten Speer verletzt wird, entfernt ein Arzt die Splitter aus der Wunde (479,5-480, 10). Im Roman wird in den Versen 481,6-18 detailliert beschrieben, mit welchen möglichen Gegenmittel die Medizin auf die Vergiftung reagieren könnte. Dabei wird das Ecidemon als böse Schlange bezeichnet. Wörtlich heisst es:

Original Übersetzung
swaz man der arztebuoche las,

diene gâben keiner helfe lôn.

gein aspîs, ecidemon

ehcontîus unt lisîs,

jêcîs und mêatrîs

(die argen slangenz eiter heiz tragent),

swaz iemen da für weiz,

unt für ander würm diez eiter tragent,

swaz die wîsen arzt dâ für bejagent

mit fisiken liste an würzen,

(lâ dir die rede kürzen)

der kein gehelfen kunde:

got selbe uns der verbunde.


Man mochte noch so viele medizinische

Bücher lesen, keines wusste ein Mittel,

keines konnte helfen. Aspîs, ecidemon,

ehcontiûs, lisîs, jêcîs und mêantrîs, das sind

böse Schlangen, die haben heisses Gift;

jedes Mittel, das man kennt dagegen und gegen andere Würmer, die giftig sin,

alles, was gelehrte Ärzte als Medizin dafür aus Kräutern gewinnen wissen

mit Klugheit und Chemie - ich kann es

dir auch kürzer sagen, also: keins von

alledem hat helfen können, Gott selber will es us nicht gönnen.

das hatte er auch zum Lohn für ruhmreiche

Taten geschenkt bekommen. Dieses Tierlein

hat an sich die Kraft, daß alle die

giftigen Würmer es nur zu riechen brauchen,

und haben dann keinen Tag mehr zu leben.



Feirefiz trägt auf seinem Helm ein totes Ecidemon, welches er geschenkt bekommen hat (736, 9-14):


Original Übersetzung
er truog ouch durch prîses lôn

ûf dem helme ein ecidemôn:

swelhe würm sint eiterhaft,

von des selben tierlînes kraft

hânt si lebens decheine vrist,

swenn ez von in ersmecket ist.

Auf dem Helm trug er ein Ecidemôn,

das hatte er auch zum Lohn für ruhmreiche

Taten geschenkt bekommen. Dieses Tierlein

hat an sich die Kraft, dass alle die

giftigen Würmer es nur zu riechen brauchen,

und haben dann keinen Tag mehr zu leben.


Feirefiz trägt das Tier auf dem Helm, da es ihm von der Königin Secundille befohlen wurde (768, 24-25).
Das Tier wird auch in Wolframs Willhelm (369, 26. 444, 8) und im Titurel erwähnt (2959,3 - 2960, 2).

Literaturnachweise

[Gerhard 1868] ^ Gerhard, Eduard: Gesammelte akademische Abhandlungen und kleine Schriften. Berlin 1868.
[Huschenbett 2007] ^ Huschenbett, Dietrich: Hermann von Sachsenheim: Namen und Begriffe : Kommentar zum Verzeichnis aller Namen und ausgewählter Begriffe im Gesamtwerk. Würzburg 2007.
[Kern & Ebenbauer 2003] ^ 1 2 3 Kern, Manfred & Ebenbauer, Alfred (Hrsg.): Lexikon der antiken Gestalten in den deutschen Texten des Mittelalters. Berlin 2003.
[Lewis 1974] ^ Lewis, Gertrud J.: Das Tier und seine dichterische Funktion in Erec, Iwein, Parzival und Tristan. Bern und Frankfurt/M. 1974.
[Sussman 1995] ^ Sussman, Linda: The Speech of the Grail: A Journey Toward Speaking that Heals and Transforms. Hudson 1995.